Traduction du danois, de l'anglais et du norvégien de documents commerciaux, littéraires et techniques.
Quelques avantages :
Disponibilité : je suis tout de suite joignable par téléphone ou par courrier électronique en cas d'urgence.
Pas de frais d'agence: vous êtes directement en relation avec le traducteur et ne payez donc pas de frais d'agence.
Cohérenceterminologique : je reprends la terminologie de votre entreprise en utilisant des mémoires de traduction et des bases de données terminologiques.
Qualité de l'expression : Bilingue depuis mon plus jeune âge, j'ai une
solide formation universitaire de linguiste (Maîtrise et DEA d'anglais avec mention, Licence de langues scandinaves) et de nombreuses années d'expérience. La langue française est une passion. Mes traductions restituent les nuances du texte d'origine dans un français précis, fluide et agréable à lire.
Exemples de traductions réalisées :
- Articles de presse.
- Modes d'emploi, notices techniques, manuels.
- Contrats, appels d'offres, règlements.
- Brochures touristiques.
- Catalogues d'exposition, sites internet de musées et châteaux.
- Rapports annuels, newsletters.
- Sites Web, catalogues.
- Discours, poèmes, correspondance privée et commerciale.
- Films publicitaires, films documentaires, séries télévisées.
- Commerce (contrats, appels d'offres, documentation commerciale, droit commercial).
- Agriculture et agroalimentaire
(machines agricoles, tracteurs, traitement des aliments, produits phytosanitaires, horticulture, sylviculture, pisciculture,
industrie de la pêche, pompes, outillages, jardinage, salons agricoles, élevage, industrie laitière, aviculture).
- Environnement et énergie (traitement des eaux, énergie éolienne, écologie).
- Culture, art et esthétique (design, peinture, sculpture, expositions, muséologie, sites web de galeries, biographies, aménagement intérieur, tourisme, industrie du luxe, événementiel).
Je peux
traduire la plupart des formats de documents (Word, Powerpoint, html,
Excel, Indesign, X-Press...). Le courrier électronique constitue la
méthode la plus simple d’envoi de fichiers. Je travaille avec des outils de TAO tels que Trados Studio 2009.
N'hésitez pas à me contacter si vous souhaitez d'autres renseignements :